
秋日自然笔记
金链花树冠悄然无声,静静垂挂
于九月午后阳光的金黄中,
有几片树叶渐黄,所有的种子已落。
……
诗歌人生
PART01 关于作者/译者

Season Songs
特德·休斯是英国的桂冠诗人,翻译家,评论家,二战后英国最重要的两位诗人之一,出版有《雨中鹰》《乌鸦》等诗集。2011年,休斯纪念碑被安置于英国西敏寺的“诗人角”,与长眠于此的乔叟、莎士比亚、雪莱、拜伦、艾略特等人为伍。

赵四,诗人、译者、诗学学者,编辑。文学博士(中国社会科学院)、博士后。目前在《诗刊》供职,出版多部诗集和译作,曾获波兰玛利亚·科诺普尼茨卡诗歌奖(2012)、杰里·苏利马-卡明斯基文学奖章(2020)等荣誉。
PART02 关于本书

《季节之歌》是英国桂冠诗人、英诗史上最有成就的儿童诗人休斯童诗创作的巅峰之作,也是一部受到广泛喜爱、诗人创作生涯中复杂性程度最高的儿童诗集。休斯是一位悉心感悟自然生物的诗歌导师,一位巫灵式的长于接通生物内在生命力量的诗人,他邀请读者在春、夏、秋、冬季节的变化中,跟随他更新感知,在三月里近距离观察新生牛犊,欣赏夏日精灵雨燕惊人的赛车式高翔,欢欣于秋天大麦女王的浩大丰收,在冰冻的冬日看走失的万物像根扎向更深处……诗人在春天处理重生及其艰难成长的主题;夏日,拥抱自然的丰饶和富足;秋日,面对衰败和调零;冬季,见证存在的消亡和深藏的生机。
休斯季节诗追求文字游戏的快乐狂欢,创造异想天开的新奇意象,扎根于土地和生活,在凌驾于一切之上的季节变化之世界场景中,铺展永恒的生与死之角力场上的悲喜剧,独具休斯式的深邃迷人,令人无法抗拒。


这部诗集,休斯使用的是儿童和成人可以共享的通用语言,对待儿童的态度,休斯既不屈尊俯就,也不把他们当作微缩小大人,他们是“儿童是成人之父”意义上的儿童。这是这部诗集被成人广泛接受的基础,而不仅仅被当作儿童诗。
译者赵四查阅了大量资料,核对这部诗集的不同版本,保证了翻译的高度准确性,同时在译后记中作了详尽解读,使读者得以更深层次地了解休斯的精神世界。
PART03 媒体推荐



Season Songs
特德·休斯将季节诗歌的目标对准了儿童。但根据休斯的说法,这些诗是“自己成长起来的”,就像他写的那样。
——《特德·休斯:诗选》,伦敦,
费伯&费伯出版社,2003
休斯以一种隐喻拟人化生活的方式来描绘季节。在谈到不可避免的死亡进程或新生小牛的“充满希望的宗教”等主题时,这本书超越了休斯最初的创作目的所设定的界限。
——尼尔·罗伯茨,《特德·休斯:文学
生活》,麦克米伦出版公司,2006
休斯的这些诗确立了这位桂冠诗人作为英国文学中主要作家之一的地位,他应当与布莱克、济慈、哈代和奥登相提并论。(休斯是)自1945年以来英国50位最伟大的作家之一。
——《泰晤士报》
休斯系列 · 丛书信息
【诗集】
《雨中鹰》
[英]特德·休斯 / 著 雷武铃 / 译
[英]特德·休斯 / 著 赵四 / 译
《季节之歌》
[英]特德·休斯 / 著 赵四 / 译
《雨中鹰及其他:诗选1957—1994》
《生日信》
[英]特德·休斯 / 著 张子清 / 译
【文集】
《诗的锻造:休斯写作教学手册》
[英]特德·休斯 / 著 杨铁军 / 译
《神的舞者:致T.S.艾略特》
[英]特德·休斯 / 著 叶紫 / 译
《莎士比亚与完整存在之女神》
[英]特德·休斯 / 著 叶紫 解村 / 译
《冬日花粉:休斯文集》
[英]特德·休斯 / 著 [英]威廉·斯卡梅尔 / 编 叶紫 / 译