基本信息
- 书名
- 世界美如斯
- 作者
- 【捷克】雅罗斯拉夫·赛弗尔特
- 出版社
- 暂无
- ISBN
- 暂无
- 出版时间
- 2022年02月
- 分类
- 暂无
- 标签
- 暂无
章节点读
◎ 诺贝尔文学奖得主雅罗斯拉夫?赛弗尔特散文回忆录
◎ 比肩茨威格《昨日的世界》,深受昆德拉推崇
◎ 追忆昨日欧洲,重现20世纪布拉格黄金岁月,描绘艰难人世之美丽如斯
◎ 穿越两次世界大战,书写重大历史事件中的私人记忆
◎ 追踪赛弗尔特的创作道路,展现一代捷克诗人的共同命运
◎ 捷克文学翻译家杨乐云领衔献译。备受赞誉的经典代表译作
◎ 特别收录:赛弗尔特诺贝尔文学奖受奖词
【作者简介】
雅罗斯拉夫·赛弗尔特(Jaroslav Seifert,1901—1986),捷克诗人、记者,首位获得诺贝尔文学奖的捷克作家。
出身布拉格工人家庭,于上世纪二三十年代初登文坛。他的创作横跨国家动荡年代与和平建设时期,记录了捷克民族文化传统的真实风貌与诗人自身丰富而鲜活的内心世界。凭借其作品中对祖国和人民的真挚情感,他成为了捷克国民诗人。1967年,他被授予捷克斯洛伐克“民族艺术家”称号。
1984年,赛弗尔特由于展现了“人类不屈不挠的解放形象”,获得诺贝尔文学奖,成为位斩获该奖的捷克作家。代表作品有诗集《泪城》《群兜里的苹果》《铸钟》《妈妈》等,另有散文和回忆录作品《世界美如斯》。
【译者简介】
杨乐云(1919—2009),捷克文学专家,中国社科院外文所《世界文学》编辑部副编审。译有《过于喧嚣的孤独》《小城故事》《早春私语》《世界美如斯》等。
杨学新、陈韫宁,长期从事中捷两国文化交流工作,参与翻译《笔迹的秘密》《世界美如斯》等。
《世界美如斯》是诺贝尔文学奖得主、捷克国民诗人雅罗斯拉夫·赛弗尔特晚年撰写的散文体回忆录。
诗人通过一则则故事缅怀着他一生中遇到的人和事。从次世界大战到祖国剧变,诗人讲述了重大历史事件中的私人记忆,回忆着60多年来与捷克诗人、作家、批评家、艺术家和记者的交往细节,记录了半个多世纪来捷克文化界的变迁。同时,他也坦率地剖析了自己的艺术观点和创作倾向,展现了自己走过的创作道路。
在历经坎坷的一生后,晚年的他依然着迷于世间众美。回首往事,他说,“剩下的唯有回忆。还有微笑!”
他是捷克现代主义的象征,他更是一位不妥协的人!他获得诺贝尔文学奖代表自由的胜利。
——米兰·昆德拉
赛弗尔特的诗提供了一个自由而解放的形象,我们在其中看到人类的多面性和大无畏的精神……他召唤出另一个世界——一个存在于此时此地的世界,一个存在于我们梦境、意志和艺术当中的世界。
——诺贝尔文学奖授奖词
杨乐云翻译的《世界美如斯》是我看到的zui好的回忆录,捷克诗人赛弗尔特的作品。我梦想死之前也写这么一本书。
——邱华栋
杨乐云的译文很漂亮,zui大的优点是有捷克味儿。
——高兴
显示全部信息
引 言
寂静时当我回首前尘,特别是当我紧紧闭上眼睛的时候,只要稍一转念,就会看到那么多的好人的一张张面孔。在人生旅途中,我同他们不期而遇,同他们中的许多人结下了亲密的友情,往事一件接着一件,一件比一件更加美好。我仿佛觉得,同他们交谈还是昨天的事情。他们递过来的手上的温暖我还感觉得到。 我还听到沙尔达牨幸福的笑声,托曼牪的讥讽语调以及霍拉牫的低声叙述。在这种时刻,我会感到如果不把与他们相处中的一些事情记下来,哪怕是片言只语或长度不超过一则趣闻逸事的小故事记下来,毕竟有些可惜。他们都是些很杰出、很有趣的人。在那些曾与他们建立友情、对他们的文学生活十分了解的人中间,我可能是后几人之一了。我也是能把行将永远被遗忘的那些事情写下来的人, 直到我自己也进入他们那黑暗中的无声无形的行列。
他们全都去世了,但是我不会喟然叹息,尽管泪水,不过,我不会去写回忆录。我家里没有片纸只字的记录和数字资料。写这样的回忆录我也缺乏耐心。因而剩下的便唯有回忆。还有微笑!
1927年1月底,霍拉带着一本他新出版的诗集《鲜花盛开的树》 走进了杜莫夫卡咖啡馆。这个日期我是在诗集题词下面发现的。那天我们谈了些什么,我当然已无从记忆。但肯定也谈到了某个已经去世的人。可能是沃尔克吧,因为那几年我们对他的诗颇有异议。 突然,霍拉把送我的诗集要了回去,随即在正文前面的一张空白书页上写了一首诗:
墓上飞来大片阴影,
鼓手与世隔绝。
须知死人也会妒忌!
颓丧的柳树枝条低垂,
以沉默把人声撕碎。
死者在地下将我们非议。
显示全部信息